Page 48 -
P. 48

El tipógrafo Oscar B. Mengen
                  en Argentina. Sus relaciones

                 profesionales en la emergente

                  industria del libro (1880-1930)


                              ANNIKA HARTMANN
              Ibero-Amerikanisches Institut Preussischer Kulturbesitz, Berlin
                   (Instituto Ibero-Americano, Fundación Patrimonio
                               Cultural Prusiano, Berlín)



           La investigación histórica sobre la migración alemana a Argentina se ha
           centrado a menudo en aquellos actores que fueron conocidos a ambos la-
           dos del Atlántico y que dejaron huellas visibles en la vida social, económica
           y política de Argentina. Entre ellos se contaban científicos alemanes (cf. Ca-
           rreras 2011, 2010, 2008), empresarios de éxito como los editores Peuser y
           Kraft (cf. Diego 2011) y socialistas alemanes .
                                                 1
              Sin embargo, cada vez más salen a la luz personas menos asociadas con
           los procesos de producción de conocimiento, incluidas las mujeres y los ni-
           ños . El presente artículo retoma este tema examinando la trayectoria profe-
              2
           sional en Buenos Aires de Oscar B. Mengen , natural de Brunswick, . Men-
                                                                     4
                                                 3
           gen, un tipógrafo de profesión que emigró a Argentina a fines de la década
           de 1880 y poco después fundó allí su propia pequeña empresa, representa
           al grupo de trabajadores manuales, pequeños empresarios y comerciantes,
           así como a los empleados que pueden clasificarse como pertenecientes
           a la clase media (cf. Saint Sauveur-Henn 2010: 32). Aunque la mayoría de


           1  Para poner de manifiesto las estructuras patriarcales de la sociedad del siglo XIX, se
           utiliza la forma masculina para los grupos en los que no se conocen mujeres. En el original
           alemán se utiliza un lenguaje con sensibilidad de género. Los Cuadernos del Archivo no
           adoptaron el “lenguaje inclusivo” y por ende se desglosa en esta traducción la pertenen-
           cia a uno y otro género.
           2  Esta es la convocatoria del congreso German Migrants and Migrating Knowledge in Latin
           American History, organizado por el Instituto Histórico Alemán de Washington, que tendrá
           lugar en noviembre de 2022 (GHI 2021). El Dossier n° 4 de la serie Cuadernos del Archivo
           (Rohland 2018), que recoge la historia de siete mujeres que emigraron a Argentina, ya va
           en esa dirección.
           3  A continuación, se omitirá el nombre completo y se utilizará el apellido Mengen. Se
           hacen excepciones cuando los miembros de la empresa y de la familia se mencionan
           también por sus nombres completos. Por lo demás, el apellido se refiere siempre a Oscar
           B. Mengen. Aún no se sabe con certeza qué nombre representa la “B”.
           4  La autora agradece al Centro DIHA, en particular a Regula Rohland de Langbehn, Ro-
           berto Liebenthal y Monica Bader, por su comprometido apoyo y asesoramiento en la
           investigación de la familia Mengen.

           Cuadernos del Archivo VI/10 (2022): 46-68
   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53