Page 88 -
P. 88
86 ARNOLD SPITTA
suma que luego aumentó a 1000 francos suizos en 1942, girándole en 1943 la
misma cantidad de dinero .
20
Después de firmar con su nombre Elisabeth Reinke la carta escrita a máquina,
agregó en forma manuscrita que "Isabel es la forma española de mi nombre,
que prefiero ahora usar en público" (id.). Y efectivamente, a partir de esa fecha,
sus cartas son firmadas como Isabel Reinke. Se observa entonces en ese
momento, identificable con el ingreso de los Estados Unidos a la guerra, que
Isabel Reinke decidió españolizar su nombre y, además, en vista de la incerti-
dumbre política en la Argentina, extremar las precauciones respecto de vínculos
financiero-bancarios directos con Europa (como por ejemplo la apertura de una
cuenta bancaria en Suiza), que en un futuro podrían acarrearle problemas.
En junio de 1942 apareció en Fellowship, la revista de los Fellows of Reconci-
liation de Estados Unidos, una nota biográfica ("biographical sketch"), con la que
Isabel Reinke se había presentado en uno de los eventos públicos en Buenos
Aires con Muriel Lester, un año antes. Es una de las dos breves publicaciones
autobiográficas que se conocen de ella (la otra, en la revista Versöhnung und
Friede, ya mencionada anteriormente, data de 1960). Isabel Reinke prefería un
perfil bajo, tanto en su labor en favor de la causa pacifista cristiana –que incluía
una considerable ayuda económica institucional al FOR, pero también apoyos
individuales (entre otros, al pastor Siegmund-Schulze) - como en su mecenazgo
en el ámbito de la comunidad de habla alemana antinazi en la Argentina. No sólo
apoyaba, como ya se mencionó, al escritor Paul Zech, sino que también fomen-
taba al Teatro Alemán Libre, la Freie Deutsche Bühne, cuyo fundador y director
fue Paul Walter Jacob, al menos como asidua espectadora, acompañada de
amigas y amigos . Fue lectora de los Deutsche Blätter, una revista de exilio ale-
21
mana publicada en Chile de 1943 a 1947 . La correspondencia entre Udo Rukser
22
y Albert Theile, los editores, por un lado y Paul Zech, que fungía como represen-
tante de la revista en Buenos Aires, muestra que intentaron ganar a Isabel Reinke
como mecenas de la revista, pero no lograron más que algunas breves cartas de
elogio, la compra de ejemplares de la revista, y alguna donación menor (de 50
pesos). Ellos desconocían el compromiso de Isabel con el Movimiento de Recon-
ciliación y sus ansias de leer las obras ligadas a este movimiento, de tendencia
cristiana y pacifista, publicadas (casi todas en inglés) por un importante número
de intelectuales, la gran mayoría de ellos europeos y estadounidenses.
En otra carta comentaba que tiempo atrás había asumido un compromiso
de apoyo ("sponsorship") para un niño judío en un campo de internación en
Francia cuyos padres habían sido deportados, niño que sería transferido a un
20 En una carta posterior (E. Reinke a Sayre, 20/9/1942) informa que, de hecho, transfirió
1000 francos suizos a Siegmund-Schulze, y que le transferiría la misma suma en 1943 – equi-
valente a unos 230 Dólares aproximadamente.
21 Carta manuscrita de Isabel Reinke del 16/5/1940 a Lieselotte Reger-Jacob, actriz y esposa
del director del teatro. Sobre el Teatro Alemán Libre ver, entre otros: Jacob 1950; Kelz 2010;
Friedmann 2009.
22 Sobre Deutsche Blätter, entre otros ver Horst Nitschak, "Las Deutsche Blätter (Hojas
Alemanas) en Chile (1943-1946): una revista alemana del exilio en los márgenes de la historia
literaria", 2010; ver también Irmtrud Wojak, Exil in Chile. Die deutsch-jüdische und politische
Emigration während des Nationalsozialismus 1933-1945: 1994.

