Page 60 -
P. 60

58                 REGULA ROHLAND DE LANGBEHN



          4.  Estudios conectados con la prensa alemana en la Argentina
            hasta 1900

          En el capítulo “Argentina”, Arndt/Olson (1973: 33-34) citan el trabajo Aussereu-
          ropäische deutsche Presse de Wilhelm Joest (1888), que se refiere solamente a
          la DLPZ y el AT y sus semanarios, y al Argentinischer Bote de C. M. Reinhardt .
                                                                          46
            Más adelante encontramos un breve recuento de las publicaciones periódicas
          en alemán en el librito de Wilhelm Werle  (1909: 227-28), una publicación alemana
                                          47
          que agrega los semanarios eclesiásticos, el católico Volksfreund (Arndt/Olson,
          Nº 017) y el evangélico Evangelisches Gemeindeblatt  (Arndt/Olson, Nº 070). El
                                                      48
          hecho es que ambos aparecieron a partir de 1895 y tuvieron una larguísima vida .
                                                                          49
          Pero si bien es verdad que también incluyen noticias políticas, publicidad y entre-
          tenimiento y por ende también cumplieron, por así decirlo, colateralmente una
          función periodística, se definen desde otro lugar que el periodismo propiamente
          dicho. En cambio, Werle omitió hablar del Vorwärts, fundado en 1886 y del Bue-
          nos Aires Handelszeitung, que se remonta a 1888, dos nuevas empresas perio-
          dísticas de cierto peso que llegarían hasta comienzos del siglo XX.
            En cuanto a Josef Winiger, Lütge et al. escriben en la nota bibliográfica al
          Cap. VI. 2 (traducimos):
                  Tienen valor especial, tanto para exponer los comienzos de las escue-
                  las como para los de la vida musical, de asociaciones y de la prensa,
                  los “Aportes para la historia de los alemanes en los Estados del La
                  Plata”, editados por José Winiger en el Deutsche La Plata Zeitung y
                  de los que tuvimos a disposición una copia completa en la Biblioteca
                  Staudt. Winiger fue el único que todavía pudo estudiar a fondo las
                  colecciones aun casi completas de periódicos alemanes de entre
                  1863 y 1871, que hoy ya no existen (Lütge et al. 1981: 355) .
                                                                   50

          46   Véase el título y una cita en nuestra nota 40.
          47   Werle, Wilhelm. “Deutsche Kulturarbeit in Südamerika”. En Einladungsschrift des Gymna-
          sium Casimirianum zu Coburg zur Schlussfeier am 30. März 1909, abends 7 Uhr. Coburg: D
          Dornheim’sche Hofbuchdruckerei, 1909: 227-28.
          48   Werle, pp. 227-28, caracteriza el “[Deutsche] La Plata-Ztg.” como sigue (traducimos los con-
          ceptos clave): “Desde 1880, Herrmann y Joh. Tjärks eran los dueños; los redactores fueron E.
          Bachmann, Julius Wolff y el Dr. P. Märtens”. “Asimismo del semanario La Plata-Post. El Argenti-
          nisches Tageblatt “editado por una sociedad de accionistas”, “democrático y en todo sentido de
          oposición”, “que ha perdido por sus hostilidades contra Alemania y contra el káiser alemán
          perdió las simpatías de los círculos germanófilos”. Habla del Buenos Aires Handelszeitung, un
          semanario en alemán y castellano, como de un periódico valioso para comerciantes y capitalistas.
          Nombra como semanarios al Argentinischer Volksfreund y el Evangelisches Gemeindeblatt,
          diciendo que “por lo general solo contiene escritos edificantes” meist nur erbauliche Abhandlun-
          gen”, y el periódico socialista Vorwärts. Informa que un alemán, Alejandro Reinhold, edita desde
          1898 un periódico sobre asuntos de producción lechera, única en América del Sur, El lechero.
          49   El Volksfreund se cerró en 1964, el Gemeindeblatt sigue editándose, aunque cambió de título
          y de idioma, hoy se llama Vida abundante y solo ocasionalmente se vale ahora del idioma alemán.
          50   Como también nosotros tenemos a disposición una copia de este libro (aunque no es el
          mismo material que se describe en la obra mencionada, sino un ejemplar mecanografiado con
          muchas páginas en blanco y dos numeraciones de páginas, procedente del acervo Lahusen),
          pudimos comparar lo que expone Winiger con lo que informan sus predecesores.
   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65