Page 27 -
P. 27

ALFRED HÜBNER, DIE LEBEN DES PAUL ZECH          25



                  Estudió el trasfondo familiar y las actitudes de Zech, marcando los hitos
               de la disposición enferma heredada y el innegable talento del poeta, que
               determinan su capacidad de producción y reproducción poética, capaci-
               dad que conduce a que se publiquen obras originales de Zech, por ejem-
               plo, dentro de sus (muy renombradas) traducciones de Villon, pero también
               a que surgieran problemas de plagio porque se apropiaba de temas y for-
               mulaciones de otros autores y falsificó misivas que decía haber recibido de
               remitentes famosos con los que en realidad no tenía contacto.
                  Zech  llegó  a  Buenos  Aires  con  más  de  cincuenta  años  de  edad.  No
               sabía el idioma del país. No tenía la ventaja de haber estudiado el latín, que
               a muchos de los inmigrados mayores de edad les facilitaba la adopción
               del castellano y probablemente nunca llegó a dominar el idioma cabalmen-
               te. En el comienzo fue apoyado por uno de sus hermanos, pero este se
               desentendió después de algunos años. Trabajó durante un año y medio
               para el diario antinazi Argentinisches Tageblatt, pero se distanció de él por
               diferencias con su editor, Ernesto Alemann, acerca del grupo de nazis di-
               sidentes Schwarze Front. Se integró, en cambio, al ambiente de los judíos
               de habla ídish en tal forma que durante años su dirección de correo era la
               del periódico Di Presse, y realizó varios cambios de domicilio que Hübner
               supo rastrear con mucha dedicación. Finalmente encontró cabida como
               representante en Argentina de un periódico antinazi editado en Chile, lo que
               durante sus últimos años de vida le dio nuevos impulsos creativos.
                  La capacidad productiva de Zech durante los trece años que pasó en
               Buenos Aires hasta su muerte fue muy fecunda en todos los géneros, aun-
               que más allá de sus contribuciones a diarios y periódicos solamente se le
               editaron dos libros de poemas, una narración y su necrológico de Stefan
               Zweig. Legó una amplia obra inédita con temas de Sudamérica que fue lle-
               vada a Alemania. Sus dos hijos se ocuparon después de publicar muchos
               de ellos pero todavía hay obras de los años argentinos de Zech que espe-
               ran ser dados a publicidad.
                  En sus últimos años el poeta se convirtió en mediador cultural, ante todo
               a través de su colaboración con los Deutsche Blätter, la revista de marras,
               editada en Santiago de Chile por Udo Rukser y Albert Theile desde 1943
               hasta 1946. Zech fue su representante en Argentina y –no sin posicionarse
               en beneficio propio– conectó a los editores con muchos de sus antiguos
               amigos berlineses, que entonces vivían en el exilio, dispersos por el mundo.
                  Consideramos que la obra de Hübner aquí tratada y, como queda dicho
               al comienzo, el entorno recreado por el autor para comprender cabalmente
               el papel y el destino de Paul Zech, constituyen un hito de primer nivel para
               la investigación de la literatura del exilio en la Argentina.

                                                                 Regula Rohland
   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32