Page 101 -
P. 101

HERTA LANDSHOFF, UNA INTELECTUAL EN EL EXILIO        99



                 Sobrevive un ejemplar del libro Neue Welt. Verse der Emigration de Zech ,
                                                                               17
              dedicado a esta amiga, que contiene un poema escrito a mano para ella:

                       "Fremder Spiegel"
                       Wenn wir uns manchmal unverhofft und ohne Grund
                       In einem fremden Spiegel gegenüberstehn
                       Und die gezackten Schattenstriche um den Mund
                       Und das Erschrockensein im aufgerissnen Auge sehn:
                            Aus welchen Tiefen unsres Blutes steigt die Angst
                       Aus welchem Ichgefühl Erschütterung hervor?
                       Wo bist Du, der Du langsam rückwärts schwankst?
                       Was ging in der Entzündung Deines Blutes vor?
                            Wir sahn uns schon Jahrtausende von Angesicht
                       Und waren so verschwistert wie im Wald ein Baum,
                       Verwurzelt mit dem andern, Tau und Sonne trinkt,
                            Und jetzt willst Du mit mir im gleichen Raum
                       Nicht mehr der Mensch sein, der den Spuk zerbricht?
                       Nicht mehr die Hand, die froh Versöhnung winkt?

                       "Espejo desconocido"
                       Cuando a veces sin esperarlo y sin motivo
                       Nos enfrentamos en espejo desconocido
                       Al ver la boca, oscuras líneas angulosas,
                       Y el espanto del ojo grande abierto:
                            ¿De qué fondos de nuestra sangre surge el miedo?
                       ¿Qué concepción del yo nos estremece?
                       ¿Dónde has quedado, tambaleando hacia atrás?
                       ¿Qué ha pasado que se inflamó tu sangre?
                            Durante miles de años nos miramos
                       Estuvimos hermanados como un árbol enraizado
                       Con otro en el bosque, bebiendo rocío y sol,
                       Y ahora tú, que compartes conmigo el espacio,
                       ¿Ya no has de ser quien rompe el hechizo,
                       No ser más, alegre, la mano de la paz?
                                                        18
              Se siente la tensión humana, quizás la decepción de Zech ante... ¿la falta de
              éxito de su protegida en un negocio como el de buscar anunciantes para los
              Deutsche Blätter? No está fechada la poesía, de modo que también podría
              tratarse de otro tipo de decepción que la amiga y colaboradora le deparó. Sería
              otro rasgo paralelo a lo que sucedió en la historia de Emma Barta .
                                                                     19

              17    Alfred Hübner (Pforzheim) envió a la autora por mail fotos de este material, que se ofrecía
              a comienzos del año 2014 en un anticuario en Alemania. Se trata de fotos del ejemplar que
              pertenecía a Herta L.; el poema está en la página en blanco 107.
              18    Traducción ad hoc, R. Rohland.
              19    La historia de Emma Barta, narrada por Alfred Hübner, ocupa en este volumen el próximo
              capítulo. Zech intentó un amorío con ella, pero fue frustrado.
   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106