Page 15 -
P. 15

INTRODUCCIÓN                          13



                 Cecilia Gallero hizo de escriba de su antigua profesora de idioma, Rotraud
              Wieland, que nació en Transilvania (poblada desde el Medioevo por alemanes)
              y que después de la Segunda Guerra vivió en Württemberg. Había conocido a
              su marido Kurt Wieland al comienzo de la Segunda Guerra Mundial. Se trataba
              de un joven oriundo de Palestina, siendo parte de un grupo de alemanes radi-
              cados allí desde fines del siglo XIX, los Templer, oriundos de Württemberg. Wie-
              land sobrevivió los años en el frente, se casaron aún antes de finalizar la guerra.
              Después de terminada, ya en Alemania, pensaron emigrar pronto con el llamado
              de un familiar a la Argentina, lo que hubo que postergar varios años por razones
              de salud. Llegaron a Misiones con tres hijos en 1949, donde se integraron pri-
              mero a la dura vida del pionero en las cercanías de Montecarlo. Después de
              cambiar unos años más tarde a Puerto Esperanza, la vida fue más fácil. Lo
              particular de esta historia es el trasfondo de migraciones anteriores de la familia.
                 La vida en la Argentina fue para todas estas mujeres un desafío y una posi-
              bilidad de desarrollo, de una evolución diferente de la que les habría esperado
              en los países de origen.
                 Este país de adopción permitió que se desarrollaran en él muchas mujeres
              inmigradas desde Centroeuropa o de trasfondo germano, como la médica de
              mujeres Petrona de Eyle, las autoras Ada Elflein y Jovita Epp, las escritoras
              exiliadas Doris Dauber y Livia Neumann, las fotógrafas Grete Stern y Annemarie
              Heinrich, la germanista Ilse M. de Brugger, y tantas más. Siempre serán pocas
              entre los varones de calificación equivalente, pero conviene enfatizar la posibili-
              dad que el país ofrecía a mujeres activas y calificadas. Por lo general eran mal
              pagadas y se tuvieron que mantener en una segunda línea de atención social,
              mientras que el foco seguía en el género masculino. Pese a ello, lentamente se
              conforma un breve diccionario de alemanas y descendientes próximas de ale-
              manes que pasaron su vida o parte de ella en la Argentina, fueron marcadas por
              su experiencia en el país y la reflejaron en su carrera o en su obra. Esperamos
              contribuir a ampliar este elenco con estas siete historias.
                 Agradezco su colaboración en este cuaderno a Monica Bader, Aníbal Enrique
              Cetrangolo, Roberto Bein, Cecilia Gallero, Germán Friedmann, Roberto Lieben-
              thal. Cada uno de ellos contribuyó a mejorarlo.


              Advertencia

              La finalidad de los Cuadernos del Archivo, en opinión de los responsables y
              colaboradores, va más allá de publicar artículos científicos, destinados a acadé-
              micos e investigadores, sobre temas relacionados a la inmigración de habla ale-
              mana en la Argentina. Los Cuadernos se dirigen también a un público general
              interesado en la temática, cumpliendo así un rol de divulgación y difusión de la
              amplia temática de la inmigración al país. Por esta razón, y sin descuidar la rigu-
              rosidad científica en lo que se refiere a los aportes en sí, se remite ocasionalmente
              a artículos de Wikipedia para respaldar la información sobre datos biográficos de
              personas o acerca de hechos históricos o instituciones relevantes, pero sin rela-
              ción directa con la inmigración a la Argentina. Para satisfacer a este público más
              amplio, es que también se traducen al castellano las citas de otros idiomas.
   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20