Page 178 -
P. 178

176                     JENNIFER M. VALKO



           sabía todos los detalles para preparar un chancho. Todo lo que tiene que
           ver con carnear, todo eso lo anotaba. Y cuando yo volví a la Argentina en
           mayo, después del bachillerato, como allá es invierno, entonces carneá-
           bamos chanchos. Mi mamá me enseñó estas mismas técnicas que ella ya
           había practicado durante veinte años. ¡Yo también sé hacer Rostbratwurst,
           Leberwurst y todas estas cosas !
                                      13
           JV: A mí me interesó mucho el libro de cocina que usó su madre, Perlen der
           Kochkunst, Sammlung erprobter Rezepte (Perlas del arte culinario. Colec-
           ción de recetas probadas) .
                                 14
           MB: Es un libro realmente muy interesante, sí.
           JV: El libro tiene de todo, pero todo alemanizado, hasta recetas de la aris-
           tocracia europea.
           MB: Este libro fue creado por un grupo de señoras de la alta aristocracia
           alemana, por supuesto emparentada con la alta aristocracia inglesa. A to-
           das las señoras de los aristócratas les pidieron sus recetas famosas o bue-
           nas, y el libro incluye recetas de los reyes, del zar de Rusia y de la princesa
           de qué sé yo. Por supuesto, la mayoría son recetas demasiado caras para
           el burgués normal. Compras la docena y media que necesitas para una
           torta, le sacas la mitad y todavía sale más cara de lo que puedes pagar.
           Y mamá, que adoraba a la aristocracia y quería ser una de ellas también,
           entonces… ¡Si supiera que todavía existe el libro!
           JV: Tuvo varias ediciones.
           MB: Pero seguramente no después de la Primera Guerra. Después mamá
           consiguió otro libro que se llamaba… no sé. Pero era un contraste total,
           porque eran recetas juntadas durante la guerra para preparar algo con lo
           que uno tuviera a mano. […]
           JV: ¿Su madre sólo intentó preparar comida alemana, o llegó a preparar pla-
           tos argentinos o chilenos en casa? ¿Se notaba alguna infl uencia argentina o
           chilena? En sus cartas, ella pone énfasis en sus logros fabricando versiones de
           comida alemana con ingredientes del lugar, como Harzer Käse, etc. ¿Cree que
           dicho énfasis tenía el propósito de tranquilizar a su madre en Berlín?
           MB: No tenía interés en llegar a conocer la comida argentina, sencillamente
           porque la Argentina no existía. Vivía en un país que se llamaba la Argentina,
           en una parte del país, pero ¿quiénes vivían allí? ¿Cómo vivían? No le inte-
           resaba siquiera.
           JV: ¿Y su padre? Él le escribía una vez al año a su abuela y elogiaba platos
           que sabía preparar su madre. Mencionó el Oxtail Soup en una de sus cartas…
           MB: Estos son nombres de platos de antes, de los restaurantes y hoteles
           fi nos que él conocía cuando era un joven militar o de las comidas de los
           bailes elegantes. Le echó fl ores a mi mamá, porque le pareció lo mejor.
           Ella era bastante competente también y además quería, le gustaba, que
           la alabaran. Él sabía que su suegra iba a estar contenta, si él le escribía. Y

           13  Una variante del Bratwurst alemán (una salchicha de cerdo).
           14  Este libro de cocina por Nellie von Heimburg se publicó originalmente en 1908 y tuvo
           cinco reimpresiones, la última de las cuales apareció en 1926.
   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183